UAB Laraneda vertimų biuras naudoja TRADOS vertimo atminčių programą.
Kadangi vykdome didelės apimties, sudėtingus daugiakalbius projektus, vertimo atminčių programos yra būtinos. Tarptautiniai daugiakalbiai projektai paprastai yra labai didelių apimčių vertimai. CAT programinės įrangos vertimo atmintis sukuriama iš ankstesnių susijusių vertimų. Jų dėka padidėja produktyvumas, užtikrinama kokybė. Terminologinis nuoseklumas – vienas svarbiausių aspektų – tiek kiekvieno atskiro dokumento, tiek susijusių dokumentų. Šiuolaikinės technologijos padeda užtikrinti šį nuoseklumą ir taupo laiką.