Tai su vertimu glaudžiai susijusi paslauga, kai verčiamas tekstas pritaikomas konkrečiai kultūrinei terpei, atsižvelgiant į vietinius galiojančius įstatymus, normas, tradicijas. Dažniausiai lokalizuojama programinė įranga, interneto svetainės.
Šiam tikslui pasiekti yra atliekamas išsamus lokalizacijos galimybių įvertinimas bei naudojama speciali programinė įranga ir vertimo atminties programos, kurios leidžia atlikti aukštos kokybės vertimą. Lokalizacijos procese dalyvauja projektų vadovų, programuotojų, maketuotojų, vertėjų bei redaktorių dirbanti komanda.